고민정 청와대 부대변인은 기자들과 만나 "방문국 국민에게 친숙함을 표현하고자 현지어 인사말을 작성하는 과정에서 혼선이 발생했다"며 두 개의 행사장에서 잘못된 인사말 표현을 사용했다고 설명했다. 고 부대변인은 "청와대 내에는 말레이어를 아는 사람이 없어 청와대에서 미리 작성했던 것은 아니다"라며 "현지에 가서 확인하고 넣은 것"이라고 말했다. 그는 "이런 일이 발생하지 않도록 만전을 기하겠다"고 밝힌 뒤 "다만, 말레이시아 정부로부터 문제 제기는 없었다"고 덧붙였다. 앞서 문 대통령은 13일 마하티르 모하맛 말레이시아 총리와의 정상회담 직후 열린 공동기자회견에서 회견 시각에 맞춰 오후 인사에 해당하는 '슬라맛 소르(Selamat sore)'라는 현지어로 인사했다. 그러나 이 표현은 말레이시아가 아닌 인도네시아에서 쓰는 오후 인사다. 말레이어의 오후 인사말은 '슬라맛 쁘땅(Selamat petang)'이다. 더구나 문 대통령이 쓴 '슬라맛 소르'라는 표현은 '슬라맛 소레'라는 인도네시아어 발음을 영어식으로 발음한 것이라는 게 전문가들의 설명이다. 이와 관련해 이경찬 영산대 교수는 지난 14일 페이스북에 올린 글에서 "같은 역사적 뿌리를 공유하지만 말레이시아와 인도네시아는 한때 말레이시아 연방 성립을 놓고 소규모 전쟁까지 벌였다"며 문 대통령의 인사말에 문제가 있다고 지적했다. 아울러 문 대통령은 지난 12일 낮 열린 한·말레이시아 한류·할랄 전시회에서 한 축사에서도 밤 인사를 뜻하는 '슬라맛 말람(Selamat malam)'이라고 말했다. 낮인 것을 감안하면 '슬라맛 쁘땅'이라고 하는 게 적당한 표현이다.