오픈 이슈 갤러리 같이 보고 싶은 유머 글이나 이미지를 올려보세요!
URL 입력
-
계층
강형욱 메신져 해명 미쳤다 ㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
[67]
-
계층
폐지 줍줍
[8]
-
계층
강형욱 아내 분이 눈 뒤집혔다는 메신저 내용
[34]
-
유머
후드입고 오페라 갔다 한국인들에게 욕먹은 유튜버
[37]
-
계층
농사로 순수익 연 3200 벌었다는 사람.
[42]
-
계층
ㅇㅎ) 귀여운 얼굴에 그렇지못한 몸매의 처자.
[52]
-
연예
배우 박하선 악플러 벌금형
[11]
-
사진
ㅎㅂ) 죄송합니다
[39]
-
계층
강형욱 해명 영상 올라온 현재 다음카카오 상황
[13]
-
유머
앞으로 강형욱의 어떤 해명도 안먹힐 단 하나의 이유
[19]
URL 입력
- 유머 여우가 범의 허리를 끊었다 [11]
- 계층 어느 20대 주식 수익 [16]
- 이슈 현재 광화문광장 집회 [23]
- 계층 한국에 왔다는 친한파 AV배우 [14]
- 유머 카공족 진화~~~~~ [18]
- 계층 피식대학 근황 [9]
입사
2019-10-19 21:41
조회: 10,126
추천: 9
이번 유니클로 광고 나라별 자막 ver● 미국 버전 광고 소녀: "How did you used to dress when you were my age?" ("제 나이 때는 옷을 어떻게 입으셨어요?") 할머니: "I can't remember that far back." ("그렇게 오래전 일은 기억나지 않는구나") ● 일본 버전 광고 소녀: "私の年?の時は, どんな格好をしてたの?" ("내 나이 때는 어떤 모습이었어?") 할머니: "昔のことは, 忘れたわ" ("옛날 일은 잊었어") ●한국 버전 광고 소녀: 제 나이 때는 어떻게 입으셨어요? 할머니: 맙소사! 80년도 더 된 일을 기억하냐고? 80년 전은 일본의 수탈이 본격화한 1930년대 후반. 일제의 범죄에 사죄를 요구한 위안부 할머니들을 조롱하려는 의도로 그렇게 오래된 일을 어떻게 기억하냐는 자막을 넣은 것 아니냐는 문제제기가 터져나온 겁니다. 더구나 이 광고의 원래 영어대사는 직역하면 "그렇게 오래된 일은 기억할 수 없다"로 해석되고, 일본어판 자막 역시 "옛날 일은 잊어버렸다"로 적혀있습니다. 그런데 유독 한국어 자막에만 "80년"이란 숫자를 적시한 건 의도를 의심할 수밖에 없다는 겁니다.
EXP
1,172,259
(14%)
/ 1,296,001
초 인벤인 입사
|