And now...?

Now my charms are all o'erthrown,
And what strength I have's mine own,
Which is most faint, as is my breath
That quavers here at brink of death.
'Twas e'er my fate to wager all
For that which wrought my brothers' fall,
And thus the aether beckons me
To depths of black eternity,
To dream of things long lost and gone,
And futures which might yet be won─
Though not by me, lest you mistake,
For others wait, the stage to take,
And while their worth is far from sure,
I bid the falling curtain─pause.
Let "encore" be my final word,
Their epilogue to death preferred.


- 칠흑 비화 7화 영문 마지막 부분 발췌

무대, 배우, 그리고 관객....


제 1세계 남아있는 아모 로트는 템페스트에 존재하죠.
그래서 이 템페스트는 셰익스피어의 희곡인 템페스트를 오마쥬한 부분이 상당히 많습니다.
템페스트 필드 부분의 BGM제목은 아예 템페스트 희곡의 2막의 제목이기도 하고요.
이렇게나 여러군데서 희곡 템페스트를 차용해온 것이 그들의 이야기가 시작되는 곳이기에
그래서 그들의 에필로그를 위해서, 또 한번 희곡 템페스트가 인용되었습니다.

이하는 셰익스피어의 희곡 템페스트의 에필로그 부분입니다.

Now my charms are all o'erthrown,
And what strength I have’s mine own,
Which is most faint. Now, ’tis true,
I must be here confined by you,
Or sent to Naples. Let me not,
Since I have my dukedom got
And pardoned the deceiver, dwell
In this bare island by your spell,
But release me from my bands
With the help of your good hands.
Gentle breath of yours my sails
Must fill, or else my project fails,
Which was to please. Now I want
Spirits to enforce, art to enchant,
And my ending is despair,
Unless I be relieved by prayer,
Which pierces so that it assaults
Mercy itself and frees all faults.
As you from crimes would pardoned be,
Let your indulgence set me free.


칠흑비화 7화 마지막 부분의 두번째 문장까지 템페스트 희곡의 에필로그와 똑같죠?


Now my charms are all o'erthrown,
"나의 마법은 전부 사라졌다."

그렇다는 건
셰익스피어 희곡의 에필로그에서 목적을 모두 이루고 마법의 힘을 버린 프로스페로가
관객에게 말하듯이 이 칠흑 비화로, 아씨엔들의 이야기는 이제 끝났다는 이야기가 되겠네요.