20분이나 되네요. 레딧에 누가 적어논 대본과 동영상 들으면서 번역해봤습니다. 대사는 동영상에 나온 순서대롭니다. 초반 40초는 상인이 잡담하는 거라 넘어갑니다.
참고: Iceborn은 어떻게 번역해야 할지 몰라 아이스본으로 번역합니다. Watcher는 감시자, Seeker는 Seeker's Armguard가 '추적자의 팔목보호대'로 번역됬는데 문맥상 예언자가 더 적당할 것 같아 예언자로 번역합니다. True Ice는 Shard of True Ice가 '투명한 얼음조각'으로 번역됬으니 투명한 얼음으로 번역합니다.
---------
유령 (00:40초 부분부터 시작)
"You lure 'em here, I'll kill 'em. That's the plan."
"네가 그들을 유인하면 내가 죽이겠다. 그게 계획이다."
"I remember one time, I was fighting this pack of trolls, and I broke my sword on one of their skulls. So, I grabbed one by the ears, and used him like a club to bludgeon his friends to death! That was a glorious day."
"내가 어느날 트롤 무리들과 싸우던 때가 기억나는군. 그들의 머리를 내리치다 내 칼이 부러졌지. 그래서 난 그놈들 중 한 놈의 귀를 잡고 몽둥이처럼 휘두르며 나머지 놈들을 죽도록 팼지! 참으로 영광스러운 나날이었어."
"If you want these weapons, you'll have to earn 'em! Get into battle."
"저 무기들을 원한다면 직접 가져야 할 거다! 싸움에 임하라."
"I reckon the whole world must be ruled by the Iceborn now! Right?
"지금쯤이면 전 세계가 아이스본의 지배 아래 놓였을텐데. 아닌가?"
"So you want to hear the story of this place, of my glorious death. Stay a while and listen! I might tell you that, and more."
"이 곳의 이야기를 듣고 싶나? 내 영광스러운 죽음을? 그렇다면 잠시 내 이야기 좀 들어보게나! (역주:Stay a while and listen; 디아블로에 나오는 데커드 케인의 유명한 대사) 다른 것들도 더 말할 수 있다네."
"We were human once, then the Watchers came, they changed us, forged us into weapons, made us... Iceborn."
"우리는 원래 인간이었다. 그리고 감시자들이 왔고 우리를 바꿔놓았다. 그들은 우리를 무기로 단련시켰다...우리를 아이스본으로 만들어주었다."
"We served the Watchers willingly. The Seeker was their voice. She told us their desires, what to build, and who to kill."
"우리는 기꺼이 수호자들을 따랐다. 예언자가 그들의 대변인이었다. 그녀는 우리가 무엇을 지을지, 누구를 죽일지에 대한 갈망을 전해주었다."
"We took Freljord. We took Valoran. Everywhere we went, men trembled, and the ice followed us. We forged a mighty empire, but it wasn't truly ours, so long as we served the Watchers."
"우리는 프렐요드, 그리고 발로란을 차지했었다. 우리가 가는 곳마다 인간들은 두려움에 떨었고 얼음이 우리를 따랐다. 우리는 강대한 제국을 지었지만 우리가 수호자들을 섬겼기에 그 제국은 우리의 것이 아니었다."
"Avarosa united us, she showed us that freedom was worth dying for. So, we turned on the Watchers. We knew we were stronger than they were, they had given us too much power."
"아바로사가 우리를 이끌었다. 그녀는 우리에게 자유가 목숨을 바칠만할 가치가 있다는 걸 보여주었다. 그래서 우리는 수호자들을 상대로 반란을 일으켰다. 우리는 우리가 그들보다 더 강하다는 걸 알았다. 그들은 우리에게 너무 많은 힘을 주었다."
"This is where the final stand took place, this bridge. They held out for days. So many Iceborn died, but we kept on fighting. We climbed over the bodies of our fallen to press the attack, but the Watchers still wouldn't die."
"이 곳에서 마지막 전투가 일어났다. 바로 이 다리에서. 그들은 수일간 우리의 공격을 버텼다. 많은 아이스본들이 죽었지만 우리는 계속 싸웠다. 우리는 쓰러진 동료들의 시체를 올라타며 공격을 계속했지만 감시자들은 도저히 죽을 기미가 보이지 않았다."
"In a mighty, final surge, we overran them. We lifted them from the ground, we tossed them, howling, into the abyss. That must have killed them. Nothing could survive that fall."
최후의 영광스러운 전투에서 우리는 그들을 압도했다. 우리는 울부짖는 그들을 땅에서 들어올려 심연으로 내던졌다. 그걸로 그들은 죽었을 것이다. 그 누구도 심연으로 떨어지고 살아남을 순 없다."
"We needed a guardian, in case the watchers came back. We needed someone who couldn't be killed, someone who could never leave. Hundreds volunteered, but Avarosa chose me."
"우리는 감시자들이 다시 돌아올 것을 대비해 수호자가 필요했다. 우리는 이 곳을 떠나지 않는 불사의 존재가 필요했다. 수백명이 지원했지만 아바로사는 나를 선택했다."
"I am Gregor, the eternal guardian of the Howling Abyss. Avarosa herself killed me. It was a great honour. She bound my spirit here, so I can sound the horn if the Watchers return."
"나는 울부지는 심연의 영원한 수호자 그레고르다. 아바로사가 직접 내 목숨을 거뒀다. 커다란 영광이었다. 그녀는 내 영혼을 이 곳에 묶어 감시자들이 돌아오면 내가 나팔을 불 수 있게 해 주었다.
If you hear me sound the horn, the watchers have returned. If that happens, you must come at once. Bring an army. Bring ten armies. Throw those damn watchers back into the abyss!"
만약 내 나팔 소리가 들린다면 감시자들이 돌아왔다는 것을 의미한다. 정말로 그게 일어난다면 즉시 이 곳으로 돌와아야 한다. 군대를 가져와라. 수십만명의 군대를. 망할 놈들의 감시자들을 심연으로 되돌려보내라!
"Sometimes I wish there were two eternal guardians of the Howling Abyss. Gets lonely here."
이 곳에 두 영원의 수호자가 있었으면 하는 생각이 든다. 가끔 외롭거든.
"That old man across the bridge is a damn fool! His flying pot seems nice though."
다리 건너편에 있는 늙은이는 쓸모없는 멍청이다! 그래도 날아다니는 냄비는 꽤 쓸만해 보이더군.
"I should have asked Avarosa to kill my boring ?? spirit here! I miss you Bahilda(?)!"
아바로사에게 내 지루한 ??도 죽여달라고 부탁할 걸 그랬어! 바힐다 자내가 그립네! (역주: 이 대사는 제가 들어봐도 무슨 말인지 잘 모르겠네요.)
"An Iceborn never truly dies. Except - well, there are some exceptions."
아이스본은 결코 죽지 않는다. 몇 가지 특수한 상황을 제외하고는 말야.
"If you see a little man with a flying pot(?), bash his head in for me."
날아다니는 냄비를 가지고 다니는 늙은이를 본다면 나 대신해서 한대좀 쳐 주게.
"That was a lot more interesting than shopping, you know!"
쇼핑보다 더 흥미로웠지. 그렇지 않나?
"Shouldn't you be... killing someone?"
지금 누군가를...죽이고 있어야 하지 않나?
"Oh, no, take your time! I'm already dead."
아, 너무 서두르지 말라고! 난 이미 죽었으니까 말야.
"Chaaaaaarge!"
돌격!
"Leave no one standing."
그 누구도 살려보내지 마라.
"This. Is. FRELJORD!"
이것이 프렐요드다! (역주: This is Sparta 패러디)
"Lead the charge."
돌격을 이끌어라.
"Death to the Watchers!"
감시자들에게 죽음을!
"Freedom is worth dying for."
자유는 죽을 만할 가치가 있다.
"Victory or death! Or in my case, both."
승리 아니면 죽음을! 아니, 내 경우는 둘 다.
"If you aren't winning, try a bigger sword! Usually works."
지고 있다면 더 큰 칼을 써 봐라! 그러면 보통 문제가 해결되지.
"Cut off their heads! If that doesn't work, throw them into the Abyss."
머리를 베어버려! 그게 통하지 않으면 심연으로 던저벼러라.
"Once you've killed 'em, bring me back a ghost or two. I'll kill 'em again!"
저들을 죽이고 유렁 몇 마리를 가져와라! 내가 다시 죽여주지!
"Let me know if you see any... uh, lady ghosts out there."
혹시 여자 유령 본 적 있으면...음, 좀 말해주게.
"For freedom!"
자유를 위해!
"Oh ho! Looking for a challenge, I see."
오호, 도전할 만할 거리를 찾고 있는 건가?
"You're making me angry. You won't like me when I'm angry."
날 화나게 하지마. 분명 후회할걸. (역주: 누누 대사 패러디)
"Insolent whelp!"
무례한 놈!
"You've earned your place in the afterlife, my friend."
사후의 삶에 자네가 있을 자리를 얻었느니라, 친구여.
"They must tremble at the sight of you!"
저들이 너를 보면 겁에 질려 덜덜 떨 거다!
"Be careful with that. True ice is powerful stuff."
조심하라고. 투명한 얼음은 아주 강력한 물체다.
"Ahahahahaha! I've crushed my share of skulls with that one!"
하하하하! 내가 그걸로 내 분량의 해골들을 깨부셨지!
"The Seeker was a respected leader of the tribe, but some say she betrayed us."
예언자는 부족의 존경받는 지도자였지만 배신했다고 누군가가 말하더군.
"A true warrior brings only his fists to battle."
진정한 전사는 오직 자신의 주먹만을 가지고 전투에 임한다.
"I guard this place, lest the watchers return."
나는 감시자들이 돌아올 것을 대비해 이 곳을 지킨다.
"Ah, you smell of battle! :sniff: That's the stuff."
전투의 향내! 그래, 딱 이거야.
"Prepare yourself, for the greatest battle of your lives!"
네 삶의 가장 영광스러운 전투에 대비하라!
"Welcome!"
환영하네.
"Greetings."
안녕하신가.
"Hail"
잘 왔네.
"Prove your worth."
네 가치를 증명해보아라.
"Take the bridge."
다리를 차지해라.
"Artifacts for the worthy."
존경할만할 자들을 위한 유물이지.
"To the victor go the spoils."
전리품은 승자의 것이다.
"Throw them into the abyss!"
저들을 심연으로 던저버려라!
"I welcome you, cryopheonix."
얼음불사조여, 그대를 환영한다.
"I remember your sacrifice."
자네의 희생을 기억한다.
"If the watchers return, we will need you Anivia."
감시자들이 돌아온다면 애니비아 그대의 도움이 필요할 것이다.
"You carry an Iceborn weapon, Ashe. Use it wisely."
너는 아이스본의 무기를 지니고 있다, 애쉬. 잘 사용하도록.
"Is that - Avarosa's bow?! Do you know what happened to her?"
저건-아바로사의 활이 아닌가? 그녀에게 무슨 일이 일어났는지 알고 있는가?
"You look so much like my queen."
내 여왕과 비슷하게 보이는 군.
"Not sure this is your kind of store."
이게 네가 좋아할만할 상점일지는 잘 모르겠는 걸.
"Broooo."
브로! (역주: 브롤라프 대사 패러디)
"Got any Graggy Ice for me? Come on, just a drop!"
그래기 아이스 있나? 한 잔만이라도? (역주: 그라가스에게 하는 대사일듯)
"A man of Iceborn girth."
아이스본의 체격을 가지고 있군.
"After you win the battle, let's talk brewing. It was a hobby of mine."
전투가 끝나면 양조에 대해 얘기를 나눠보도록 하지. 한때 내 취미였다네.
"Seeker, you still live?"
감시자여, 아직도 너는 살아있는가?
"Who do you speak for, the Watchers, or the Iceborn?"
누구를 대표해 말하는가, 감시자 ,아니면 아이스본?
"What happened to Avarosa?"
아바로사에게 무슨 일이 일어난 거지?
"Sorry, I'm fresh out of Moonstones."
미안하다. 월석이 다 떨어졌다 (역주: 나미에게 하는 대사일듯)
"Have you considered riding a boar?"
멧돼지를 타는 게 어떨지 한번 생각 해 봤나?
"The yeti could be powerful allies if the Watchers return."
감시자들이 돌아온다면 예티는 강력한 우군이 되어줄 것이다.
"I tried to ride a yeti once... it uh, didn't work out too well."
나도 예티를 한번 타려 시도해 본 적이 있지...어, 별로 좋게 끝나지 않았다.
"Find your destiny in battle, Olaf."
전투에서 네 운명을 찾아라, 올라프.
"Battle brings out the ice in your blood, brother."
전투는 네 피속의 얼음을 드러낼 것이다, 형제여.
"You will find truth in death."
죽음에서 진실을 찾으리라.
"Lucky boar."
운 좋은 멧돼지같으니라고.
"Iceborn blood is strong in you, Sejuani."
아이스본의 피가 그대 안에 흐른다, 세주아니.
"You look like Cirelda(?). That woman knew how to fight."
Cirelda(?)처럼 보이는 군. 그 여자는 싸우는 방법을 아주 잘 알았지.
"Watch yourself, troll. I've killed my share of your kind."
조심하라, 트롤, 나는 네 동족들을 죽여왔다.
"Eugh! Smells like something died in here."
으! 뭔가 여기서 죽은 것 같은 냄새가 나는 군.
"Even the trolls have kings now? Hah!"
이제 트롤도 왕이 있다고? 하!
"Rage unlocks the power in your blood, Tryndamere."
분노는 네 피의 힘을 이끌어낸다, 트린다미어.
"Such anger. Can you control it?"
엄청난 분노로군. 통제할 수 있는가?
"You understand the blood price."
피의 댓가를 이해하는군.
"Welcome, honored shaman."
환영하오, 영광스러운 샤먼이여.
"You still follow the ancient ways."
아직도 옛 길을 따르는구려.
"May your spirits guide you."
당신의 영혼이 그대를 인도하길.
"The Ursine have always been our allies."
어사인족은 항상 우리의 아군이었소.
"Visions are only warnings. You can save Freljord."
예언은 단지 경고일 뿐이요. 당신은 프렐요드를 구할 수 있소.
"If I sound the horn, will the Ursine answer my call?"
내가 나팔을 부르면 어사인족이 내 외침에 응답하겠소?
"A Yordle?! Gah!"
요들이라고? 나 참!
"I am iceborn!"
나는 아이스본이다!
"Take this."
이걸 가져가라.
"Cold steel."
차가운 강철이니라.
"Bought with blood."
피로 사진 것들이지.
"There's more killing to do."
아직도 더 많은 살해가 남아있다.
"Worthy of an Iceborn."
아이스본에 걸맞는군.
"Fight for Freljord!"
프렐요드를 위해 싸워라!
"Strike like an Iceborn!"
아이스본처럼 싸워라!
"A mighty weapon."
강력한 무기로군.
"Freljord's finest."
프렐요드의 최상급.
"That one's magical... I think."
그건 마법이 담긴 물건이다...아마도.
"It's an ancient artifact - but it's still good!"
이것은 고대의 유물이다. 아직도 쓸만하다고!
"The blood price has been paid."
피의 대가는 치뤄졌다.
"Sharpen it on their skulls."
저들의 해골로 갈으라.
"Guaranteed to help you kill things."
무언가를 죽이는 것을 보장해주지.
"Good choice. That one's seen a lot of blood."
좋은 선택이다. 그건 피 맛을 제대로 봤지.
"Nice choice."
좋은 선택이야.
상인
Books, books, books... Why haven't I dug any books? Wait, of course! Barbarians can't read! I am still putting the pieces together but, something terrible happened here... Long long ago.
책, 책, 책...대체 왜 책을 찾을 수 없는 거지? 아하, 그렇군! 야만인들이 책을 읽을리가 없지! 아직 여러 증거를 조합하고 있지만 여기서 뭔가 무시무시한 일이 일어났어...아주 오래 전에 말이야.
My name is Lyte, and this is my robot Geeves. Welcome to the dig site.
나는 Lyte, 그리고 이 쪽은 내 로봇 지브스라네. 발굴 장소에 온 것을 환영하네. (역주: Lyte는 밴관련으로 자주 답글 다는 라이엇운영진)
I was once an honored professor at the Academy of Science and Progress in Piltover. I gave it all up to pursue true knowledge.
나는 원래 필트오버 과학 및 진보 아카데미의 존경받는 교수였다네. 진정한 지식을 추구하기 위해 그 자리를 포기했지.
These runes say: "Be ware the frozen watches!". Hmm, does that mean anything to you?
이 룬들은 "얼어붙은 감시자들을 주의하라!" 라고 말하는 군. 흠, 이게 뭘 뜻하는 걸까?
"The strangest thing about true ice is - it never melts!
투명얼음의 가장 신비한 특징은 결코 녹지 않는다는 걸세!
I put a piece in a furnace and it froze the darn thing solid!
용광로에 한 조각을 넣어봤는데 기계가 통채로 얼어버리더군!
These runes say: "The seeker betrayed the tribe". Hmmm, who was this seeker?
이 룬들은 "예언자가 부족을 배신했다."라고 하는군. 흐음...이 예언자는 누구였을까?
Look at the size of this gauntlet... I thought it was a hat!
이 건틀렛의 크기 좀 보게나...난 모자인 줄 알았다네!
Hmm, the Ice Born must have had massive hands!
흠, 아이스본들은 손이 컸던 모양이야!
Frozen mallet - Well even their tools were frozen!
얼어붙은 망치라. 그들의 도구마저 얼어붙었던건가!
Yes! Yes! I think I've got it! Ohhh, I lost it...
좋아, 좋아! 뭔가 찾은 것 같군! 아...놓쳤네..
If I could only unlock the power of true Ice, I could will transcend the denotations of thaumaturge!
투명 얼음의 진정한 힘을 다룰 수만 있다면 마법 공학의 정의를 초월할 수 있을 텐데!
The problem with Piltover is, they are always looking forward!
필트오버의 문제점은 항상 앞을 바라보고 있다는 거지!
Sometimes, there is much to be learn from the past!
가끔은 과거를 돌아보는 것도 필요하다네!
Tea. Hmm, which should I have with my tea today? Hmm, biscuits? Nooo. Too many crumbs. Can't have crumbs...might contaminate the site!
흠, 차랑 뭘 먹는게 좋을까? 비스컷? 아니. 부스러기가 너무 많아. 분명 발굴 장소를 더럽혀버릴 거야!
Yes, this ice is strange. Could it be... True Ice? Nah.
그래, 이건 정말 이상하군. 설마 이게...투명 얼음인걸까? 아, 아니군.
The piece of the frozen watches? Hmm Yes, perhaps... Hmm, No, Tea's cold.
얼어붙은 감시자들의 조각? 그래..어쩌면...음.. 아니, 그냥 차가 식은 거였군.
My research will bring a golden age to Piltover! Robots stands for rusty, old, broken, absolute trash!
내 연구는 필트오버에 새 황금기를 가져다 줄 걸세! 로봇은 이제 낡아빠진 쓰레기에 불과하다고!
Did you see what I did there? Have you seen my robot? He's probably failing the abyss... Again!
그래, 내가 뭘 말하는지 잘 알겠지? 내 로봇 본 적 있나? 아마 심연으로 떨어지고 있겠지...또 다시 말야!
I've been digging here for 20 years. Just getting down to the good stuff.
난 이 곳에서 20년동안 땅을 파 왔네. 이제 막 흥미로운 부분에 도달중이야.
I miss Piltover so much, but these artifacts are so fascinating!
필트오버가 정말 그립지만 이 유물들은 정말 흥미롭다네!
I just can't leave, sometimes, I see things down in the abyss! But I might just need new glasses.
여길 떠날 수 없어. 가끔 심연속에서 뭔가가 보여! 아니면 그저 내 눈이 나쁜 걸지도?
The magical power of true Ice seems unlimited! Oh if only I could tap into it.
투명 얼음의 마력은 무한해보이는 군! 내가 이걸 어떻게 활용할 수만 있다면.
If a sword, forged from true Ice is this powerful, just imagine what a True ice hextex device would do!
투명 얼음으로 벼려진 칼이 이렇게 강력하다면 투명 얼음으로 만들어진 헥스테크 장비가 얼마나 멋질지 생각해보게나!
Did the Ice Born rule this place? Or was it the watchers?
아이스본이 이 곳을 지배한 건가? 아니면 감시자들이?
These runes are so unclear. I need more artifacts! If only that blasted ghost wasn't around!
이 룬들은 정말 알아보기 힘들군. 유물이 더 필요해! 저 빌어먹을 유령만 없었더라도!
It's a shame to sell these artifacts, but I need supplies badly.
이 유물들을 판다는 사실은 정말 가슴아프지만 난 보금품이 정말 필요하다네.
So many people people have died here, I should call this place a Murder Bridge! No... The Howling Abyss is definitely cooler
정말 많은 이들이 여기서 죽었어. 이 곳을 살인의 다리(역주: Murderbridge는 북미에서 증명의 전장을 일컫는 명칭)라고 불러야겠어! 아니...심연의 나락이 더 멋진 이름인걸.
Don't you see what this means? The whole history of this place, perhaps even all of Runeterra could be... Wait... What was I talking about again?
이게 뭘 의미하는지 알기나 하나?이 곳의 역사, 그리고 룬테라 전역까지...잠깐, 내가 무슨 말을 하고 있었던 거지?
Take your time! There is so much to learn!
서두르지 말게나! 배울 것이 정말 많다네!
I am glad you're enjoying yourself, but there is a war going on out there.
전쟁이 벌어지고 있는데 말야, 너무 즐기는 거 아닌가?
I can tell you appreciate detail and craftsmanship.
자네가 장인의 솜씨와 세세한 디테일을 알아보다는 것을 잘 알고 있네.
?? For Piltover!
필트오버를 위해! (역주: 앞 대사는 대체 뭔 단어인지 모르겠네요)
Win one for science!
과학을 위해 승리해주게나!
You'll kill them, I'll keep digging!
자네는 놈들을 죽이게. 나는 계속 땅을 팔 걸세!
Have fun storming the bridge!
다리를 차치하는데 좋은 시간 보내게나!
That howling noise... It's just the wind, isn't it?
이 울부짖는 소리..바람이겠지? 그렇지?
Tell that ghost to stop interfering with my research!
저 유령에게 내 연구좀 그만 괴롭히라고 말해주게나!
Bring me back something dangerous!
뭔가 위험해보이는 것들을 가져와!
Shiny!
빛나는 것들이군!
Low in supplies.
보급품이 부족하네.
Hope business picks up.
좀 많이 사갔으면 좋겠는데.
If I die here, frozen and alone. Tell them I did it for science!
내가 이 곳에서 홀로 얼어죽으면 과학을 위해 그랬다고 말해주게나!
Do they still talk about me back at the academy?
아카데미에서 아직도 내 얘기 하던가?
To battle!
전장으로!
No time to shop? Well I just put on a fresh part of tea!
물건을 살 시간이 없다고? 이제 막 따끈한 차도 준비했는데?
Will you make up your mind? You're making my head spin.
좀 결정좀 내려 주겠나? 정말 날 어지럽게 만들고 있네.
You've done very well for yourself, I'll bring up the good stuff.
자네는 정말 최선을 다해주었네. 그럼 나도 내 최선을 다해 좋은 물건들을 공급해야겠지.
Such riches! Perhaps I'll finally be able to afford a better robot!
이 돈좀 봐! 바침내 더 나은 로봇을 살 수 있을지도!
The only weapon a true scientist needs, is his wits.
진정한 과학자의 무기는 바로 지혜라네.
Welcome! Warm yourself, good day!
안녕하신가! 몸좀 녹이고 좋은 하루 보내길!
Salutations.
환영하네.
Come right in.
어서 오게나.
Nothing but the finest.
최상의 품질밖에 없지.
Welcome to the dig site.
발굴장소에 온 것을 환영하네.
What are you buying?
뭘 사겠나?
Hello!
안녕하신가!
Treasure of the ages!
역사적 보물이로군!
Finally a customer!
마침내 손님이 왔군!
I have all manner of marvelous things.
나는 많은 멋진 것들을 가지고 있다네.
You bear a striking resemblance to Avarosa!
아바로사와 정말 비슷하게 생겼군!
Welcome Ashe, the next Queen of the Frejlord!
안녕하시오 애쉬, 다음 프렐요드의 여왕이여!
That bow of yours, a unique artifact
당신의 활은 굉장한 유물이오.
Would you like a job blitzcrank? I have an opening for an assistant!
직업을 찾고 있나 블릿츠크랭크? 쓸 만할 조수를 찾고 있다네.
Em Beek... eh Boop... Is that how you say it?
음..삡..삡..이렇게 말하면 되는 건가!
I knew your mother, briliant scientist!
자네의 어머니를 안다네, 위대한 과학자여!
Arrest that ghost for violation of...the laws of nature!
저 유령을 체포한다! 어...자연의 법칙을 어긴 죄로!
I swear officer! I have a permit to dig here!
경찰관님! 전 이 곳을 발굴할 허가를 받았는데 말이죠?
When I was at your age Ezreal, I was already a professor, why don't you get a real job Ezreal? You could help me here at the dig site.
내가 자네 나이였을때 난 이미 교수의 자리에 있었다네, 이즈리얼. 제대로 된 직업을 찾아보는 건 어떻나? 이 곳에서 내 발굴을 도와줄 수도 있을텐데 말이야.
Study hard, and one day, you could be just like me.
열심히 공부하면 나처럼 될 수 있을 걸세.
Stuck in the cold, with a useles robot!
쓸모없는 로봇과 함께 이 추위속에 갖힌 꼴이라니!
Is it true what I've heard about you and Miss Crownguard? Hmm?
크라운가드 양(역주:럭스)와 그렇고 그런 사이라는게 사실인가, 흠? (역주: 이즈리얼에게 하는 대사라고 합니다)
Did the academy sent you Heimerdinger? Welcome professor, let's compare notes!
학회에서 자네를 보냈나, 하이머딩거? 환영하네! 연구 노트를 서로 비교해보도록 하세나!
Order, Entrophy, it's not a cycle at all!
질서와 엔트로피..둘은 순환이 아니야! (역주: 하이머딩거 대사 패러디)
Together we could make a transforming robot!
우리가 힘을 합치면 변신로봇을 만들 수 있을 걸세!
I made a mercury hammer once Jayce, it was much nicer... Hm, bigger tool.
내 예전에 수은 망치를 만든 적이 있지 제이스...자네 것보다 더 좋았다네. 크기도 더 컸지.
Are you the Sand Witch I've heard so much about?
자네가 내가 말로만 듣던 모래 마녀인가? (역주: 신챔프 떡밥인듯)
Hmm, Now I'm hungry
이제 배가 고파지는군.
Can you turn off that Ice? I'm cold enough as it is!
그 얼음좀 꺼줄 수 없나? 이미 추울대로 추운데 말야!
You wanna be Queen as well? Oh, too many Queens!
자네도 여왕이 되고 싶다고? 허, 여왕이 너무 많아!
You look just like her. I knew your father Orianna, nice fellow.
그녀와 정말 똑같이 생겼구나. 네 아버지를 잘 알고 있지, 오리아나. 좋은 사람이야.
You bear a striking resemblance to Seralda(?)!
Seralda(?)와 비슷하게 생겼구려.
Welcome Sejuani, the next Queen of Frejlord!
환영하오, 세주아니. 프렐요드의 다음 여왕이여!
Does your boar like to eat robot?
당신 멧돼지가 혹시 로못 먹기를 좋아하오?
You look like your sister! Wait...I'm not supposed to talk about that.
당신 자매와 똑같이 생겼구려! 잠깐...이걸 말하면 안 되는데.
You and Caitlyn get along, or not? Seems ambiguous.