최근 게시물에 더빙을 어떻게 할까? 
한조의 경우엔 류가 와카어쩌구저쩌구를 안하고 
'용이 적을 삼키리니!' 이럴까? 그건 별론뎅...

아오 대체 더빙 어떻게 할꺼임? 이란 글을 자주 보게 됩니다.
의외로 많은 분들이 이에 대한 해답을 잘 모르시는 것 같아 글을 남겨봅니다.


지금 의외로 답은 간단합니다. 
현재 미국과 유럽에서 베타중인 오버워치 궁극기 음성은

영웅의 국적이 외국인일 경우
그 영웅이 적일 경우엔 자신의 모국어를 사용하고
아군인 경우에는 영어를 사용하고 있습니다.



반대로 영웅이 영어를 사용하는 경우는
적일 경우 소리가 크며
아군일 경우는 소리가 거의 나지 않습니다.

루시우의 경우에는 아군버프이므로 소리가 같은 적 루시우보다는 더 큽니다.





바꿔 말하면 현재 현지화 정책을 확실이 하는 블리자드는
한국어 음성과 외국어 음성을 동시에 녹음하거나, 아니면 외국 음성을 그대로 활용하여

적은 외국어를, 아군은 한국어를 활용하게 한다는 결론이 이끌어 집니다.






결론 (한줄요약): 
즉 우리가 플레이 하는 영웅은 한국어를 또박또박 말합니다. 
적은 반대로 류가 와카어쩌구 할 확률이 높고요.