이런 영어도 있어요.ㅋㅋ
노르웨이 가수의 영어노래임
작년에 해체된 Theatre of Tragedy의 Siren 이란 고딕메탈 가사임
우째 독일어보다 더 어렵게 보이나.ㅋㅋ

Haste not thine wisdom, for the hollow is ta'en -
By whom, know I not: 'lack! am I of twain -
And as a crux - cede I my words -  (* Fro' my heart wilt thou ne'er)
Have I been 'sooth sinsyne.  (* Be left without - come!)(* Thine voice is oh so sweet)
I speer thine pine,  (* Ryking for me:)
Ryking for thee;  (* "List and heed", thou say'st)
Whistful, whistful -  (* Chancing to lure.)
Chancing to lure,
Skirl and skreigh, but for thine ears, aye, lown 'tis -
Dodge na 'way herefro, do come here in eath!

Mayhap lured by the scent of lote -
'Od! - the foetid - eft hie back I mote;
For what I did my soul atrounced,  (* How I wish for thee again,)
O! do believe me, 'twasn't a frounce.  (* Will I give thee it: Troth.)(* Thine voice is oh so sweet)
I speer thine pine,  (* Ryking for me:)
Ryking for thee;  (* "List and heed", thou say'st)
Whistful, whistful -  (* Chancing to lure.)
Chancing to lure,
Skirl and skreigh, but for thine ears, aye, lown 'tis -
Dodge na 'way herefro, do come here in eath!

Skirl and skreigh, but for thine ears, aye, lown 'tis -
Dodge na 'way herefro, do come here in eath!


 

 

twain=two

skreigh=utter a harsh abrupt scream
ta'en=taken
'tis=it is
'twasn't=it was not
sooth=truth(~의)
sinsyne=그때부터
eath=easy,comfortable
na=not,no,nor
eft=1.newt 2.다시.나중에
lown=peaceful,calm
od=(1.마약의 과다복용(자))/2.( ~ )으로 쓰러지다(죽다.아프다)
hie=급히 가다
mote=티끌
dodge=1.재빨리 움직이다->기피하다2.책략
aye=1.yes ->2.옳소!.긍정-> 3.늘.아직도->4.always