수요일 경기후 인터뷰도중 WE가 야유를 받자 어리둥절한 중국 LOL팬들을 위해 미사야가 해명을 했는데요

간단히 번역해 적겠습니다. we한테 실망한 팬들의 오해를 풀자고 적습니다.

 

Misaya:昨天在比赛后接受了韩国方面的采访。我说话的速度非常慢为了让翻译听懂,但是我没有想到翻译听完之给了完全错误的解释.

 

어제 경기후 한국측에서의 인터뷰를 받았다.난 통역하는 분을 위해 천천히 말했다.그런데 통역이 완전 잘못될줄은 생각도 못했다.

 

Misaya:当我说“韩国LOL水平非常强,但WE会代表中国的LOL打出中国玩家该有的水平”的时候,她给出翻译“中国比韩国强”

난 <한국 LOL실력은 정말 강하다.하지만 we도 중국 LOL을 대표로 나온것만큼 최선을 다하겠다.>라고 했는데 그녀의 통역은

<중국은 한국보다 강하다>라고 했다.

 

Misaya:韩国人底下一片唏嘘,我们作为中国代表不可能说如此粗鲁的话!

한국관중들은 야유를 보냈다.우린 중국대표로써 어떻게 그런 예의 없는?(거만한) 말을 하겠는가!

 

Misaya:明天在比赛开始前无论如何WE都会要求主办方就这件事做出解释的.

내일 시합하기전에 우리는 주최측에게 해명을 요구할것이다.

 

Misaya:也希望主办方做出的解释,能消除韩方对我们的误会。韩国LOL真心非常强,要想全面赢过他们我们得花费不小的努力

주최측의 해명이 우리들에 대한 오해가 풀렸으면 하는 바램이다.한국 LOL은 진심으로 강하다.승리를 거두자면 많은 노력을 퍼부어야 될것이다.

 

Misaya:翻译是个漂亮的小女孩,其实也不怪她啦,应该是因为我说的太复杂了导致的……

통역하는 분은 예쁜 여자애이다. 그녀의 탓도 아니다.내가 너무 복잡하게 말한것이 문제일수도...

 

http://lol.178.com/201207/135467070188.html

 

여기서 퍼온다음 번역한것입니다. 논란을 일으키자고 적는것이 아니니깐 다들 오해를 풀고 국내팀이든 해외팀이든

열씨미 응원하자고용.문화는 온게임넷이 만드는것이 아니라 우리가 만드는것입니다.