사쿠라장을 안봐서인지

 

사람들이 '호라 모 젠젠' 드립치는걸 이해를 못했는데

 

검색해보니 메인히로인 경쟁에서 탈락하는 비운의 여캐에 대한 드립이더군요

 

근데 자막제작자가 친 드립 원본에서의 대사가

 

호라 모 젠젠 ㅇㅇㅇ 였을텐데 원본이 뭔지 아시나요?

 

헤키자나이까? 다이죠부다? 헤키다로?

 

그리고 그걸 떠나서 저는 호라 모 젠젠 + (멀쩡하자나라는말)

 

이게 어법상 맞는건가요? 젠젠을 전혀로 알고있는데 다르게도 쓰이는듯?

 

호라 = 봐, 모 = 이제, 젠젠 = 전혀 라고 생각하면

 

봐 이제 전혀 멀쩡하잖아? 괜찮잖아? 라는게 좀 이상해보여서

 

오히려 봐 이제 전혀 아프지않잖아? 처럼 전혀뒤에 부정이 와야되지않나싶어서요

 

일본어를 애니로 배워서 문법같은거는 잘 모르겠는데 고수님들 답변부탁드려요