이제 3분기도 다 끝나 가고 해서 지금은 가볍게 역전재판부터 보고 있는 중입니다
연출도 유치하고 스킵한 게 너무 많아서 아마 호평은 못 받을 작품이긴 하지만
킬링타임으로는 나쁘지 않은 것 같아요 ㅇㅅㅇ

간만에 역전재판 보고 있는 것도 해서
기왕이면 한글만으로는 알 수 없는
각 캐릭터들의 이름에 담긴 언어유희를 끄적여 볼까 합니다
실제로 등장인물이 많이 나오면 이름을 못 외우는 경우가 있어서
제작진이 외우기 쉽게 만들었다고 하네요
제가 아는 선에서 + 일본 위키피디아를 참고로 쓴 것이니
글은 못 쓰지만 재미로 봐 주셨으면 합니다 ;ㅅ;


# 주인공급


나루호도 류이치(成歩堂 龍一)
(정확히는 나루호도- 장음이 붙습니다)

역전재판의 주인공이죠 ㅎ
なるほど(과연, 그렇구나)에서 왔다는 것 정도는 애게 분들이라면 간파하셨을 것 같네양
직역하면 '과연 류이치'


이토노코기리 케스케(糸鋸 圭介)

역전재판의 감초 형사죠 ㅋ
이름은 말 그대로 실톱(糸鋸)입니다 ㅇㅅㅇ
영어 이름은 Dick Gumshoe인데 이게 훨씬 잘 어울린다는 생각이.. 읍읍


야하리 마사시(矢張 政志)

역전재판의 트러블 메이커
얘 또한 やはり(역시, 예상과 같이)에서 따온 것에서
얏빠리 마사시(역시나 마사시)로도 불리기도




# 역전재판 1


쇼치쿠 우메요(松竹 梅世)

두 번째 에피소드에 나오는 증인 중 한 명이죠 ㅇㅅㅇ
게임 안에서도 ㄱㅅ이 아름다우셨던.. 크흠
세한삼우라고도 불리는 송죽매에서 따온 이름
직역하면 '송죽매란다(松竹梅よ)'


코나카 마사루(小中 大)

우메요와 같은 에피소드에 나오는 증인이죠
이름은 보시는 대로 소중대(...)


니보시 사부로(荷星 三郎)

'송구합니다'가 말버릇인 토노사맨 에피소드의 용의자
'마른 멸치'란 뜻의 煮干し에서 따 온 이름으로
메이저 배우가 될 수 없는 이미지에서 비롯됐다고 하는군요(불쌍한 아저씨..)


이부쿠로 타케시(衣袋 武志)

토노사맨 에피소드의 피해자
아마 胃袋(위장)에서 따 온 말인 것 같은데
처음 설정은 衣袋サケル였다고 하네요 ㅇㅅㅇ
발음대로 직역하면 위장 찢어질라(...)


오오바 카오루(大場 カオル)
이부쿠로의 팬이었다가 미츠루기에게 한눈에 반해
가끔씩 토노사맨 피규어를 보내는 할머니(나중에 미츠루기 검사실에서 탐색할 때 나옵니다 ㅋㅋ)
토노사맨 에피소드에서는 경비원
이분도 다른 에피소드에서 활약합니다
발음대로 직역하면 왕바보 있음(大馬鹿おる)


우자이 타쿠야(宇在 拓也)

토노사맨 에피소드의 프로듀서
うざい(짜증난다, 재수없다 등등)에서 따 온 만큼
이름값으로 쿰척을 보여 주는 캐릭터입니다


나마쿠라 유키오(生倉 雪夫)

DL6호 사건을 담당했던 변호사이자 네 번째 에피소드의 피해자
鈍(なまくら, (칼이) 무딘, 기개가 없는)이란 단어에서 따 온 것 같은데
실제로는 재밌는 이름 중에서 적당히 골랐다고 합니다


오오사와기 나츠미(大沢木 ナツミ)

얘도 툭하면 튀어나오는 프리랜서 사진작가
오사카 사투리를 쓰는 시끄러운 캐릭터
大騒ぎ(おおさわぎ, 큰 소동)이란 이름값을 합니다


카르마 고우(狩魔 豪)

미츠루기 검사의 스승이자 카르마 메이의 아버지죠
카르마는 karma, 불교 용어의 업
고우 또한 業(ごう)에서 따 온 듯합니다 같은 업, 업보란 뜻


타다시키 미치오(多田敷 道夫)

다섯 번째 에피소드의 피해자
발음대로 직역하면 '올바른 길을(正しき道を)'


하라바이 스스무(原灰 ススム)

다섯 번째 에피소드에 나오는 순경
발음대로 직역하면 '엎드려 기어감(...)'




# 역전재판 2


마치오 마모루(町尾 守)

첫 에피소드의 피해자
직역하면 마을을 지킨다(町を守る)


모로헤이야 타카마사(諸平野 貴雅)

첫 에피소드의 증인
몰로키아(일본에선 モロヘイヤ)라는 야채에서 따왔다고 하더군요
야채주스가 있었는데 그거 보고 지었다고..



키리사키 테츠로(霧崎 哲郎)

두 번째 에피소드의 피해자
직업이 의사여서 그런지 切り裂き(째다)에서 이름을 따온 듯하네요..ㅇㅅㅇ


하나카 노도카(葉中 のどか)

두 번째 에피소드의 증인
알러지가 있어 재채기를 자주하는 캐릭터라 그런지
직역하면 코인가 목인가(鼻か喉か)


오오토로 신고(王都楼 真悟)

네 번째 에피소드의 피고인
참치뱃살(大トロ)에서 따와서 라이더자켓도 빨간 모양입.. 읍읍


후지미노 이사오(藤見野 イサオ)

네 번째 에피소드의 피해자
이름은 불사신不死身(ふじみ)인데 죽었다는 데에서 유래했다고(...)




# 역전재판 3



논다 키쿠조(呑田 菊三)

나루호도의 과거를 다루는 첫 번째 에피소드의 피해자
약학부생이란 설정에 맞게 '약 먹으면 잘 듣는다(飲んだ(ら)効くぞ)'


아마스기 유사쿠(天杉 優作)

두 번째 에피소드의 피고인
여린 성격에 맞게 '성격이 무르다(甘すぎ)'


호시이다케 아이가(星威岳 哀牙)

두 번째 에피소드에 나오는 사립탐정
직역하면 사랑이 갖고 싶을 뿐(欲しいだけ、愛が)


오카 타카오(岡 高夫)

세 번째 에피소드의 피해자
거꾸로 읽어도 같은 이름(리효리?)


혼도보 카오루(本土坊 薫)
세 번째 에피소드에 나오는 레스토랑 트레비안(吐麗美庵, tres bien) 점장
'퐁드보(fond de veau, 프랑스 요리)가 풍기다(薫る)'에서 따왔다고 함


코이케 케이코(小池 ケイコ)

오카 타카오가 일했던 직장의 사장
리효리 두 번째 버전


芝九蔵 虎ノ助(시바쿠조 토라노스케)

세 번째 에피소드에 나오는 금융회사 카리요제(カリヨーゼ, '빌립시다') 사장(은 그냥 사채업자)
머리 스타일이 어디선가 많이 본 듯한? ㅋ
しばくぞ(殴る(때리다)의 간사이 사투리)에서 따 왔고
호랑이(虎)는 나루호도의 이름에 있는 용(龍)과 대립하는 의미에서 지었다고 합니다


시카바네 우라미(鹿羽 うらみ)
시바쿠조의 회사에서 일하는 사원
음산한 분위기의 캐릭터답게 이름도 '시체(屍, しかばね)와 원한(恨み)'



비키니(毘忌尼)

역전재판3의 클라이맥스 다섯 번째 에피소드에 나오는 비구니
불교에서 자주 나오는 단어 毘와 忌를 보고 떠올린 이름이라고 하는데
왜 비키니가 아닌 겁니까 ㅠㅠ

==========================================================

일본어를 알면 이런 소소한 재미를 느낄 수 있어서 좋은 것 같습니다 ㅋ
다음에 시간 날 때는 역전재판 4랑 역전검사 시리즈도 정리해 보고 싶네요 ㅎ