몇몇 네임드랑 npc는 걍 뺐습니다.. 동영상편집도그냥 대충하고

그냥 비교 해보셨으면 하는바람으로 '~"

 



너울이는 말이없습니다.





쓰러진 수호자들입니다. 쑨과 허가 영문판에선 선, 헤이라고 발음되는군요.허는 원래 벙어리라서 말이없습니다.
둘다 좋은것같아요.





노루셴입니다.





샤. 샤의 경우엔 더빙판의경우엔 네임드교전순서에맞게 좀수정해봤습니다..

 

 

 

 

 

 


갈라도 말이없습니다..엔피씨는 안넣었습니다..지만




로르테마르...이긴한데 이건 좀 놀랐음..동일성우라는걸..듣고..

 

 

 

 

 

 







나즈그림

 

나즈는 얼라, 호드 교전대사가 각자있습니다

 

먼가 익숙하지않은대사는 반대진영의거라고 생각하심대용

 

 

 

 

 

 








말코록
양쪽 성우 느낌이 다 비슷하네요 ㄷㄷ

 

 

 

 

 

 







블랙퓨즈..
개인적으로 엄청나게좋아합니다.. 더빙 짱짱

 

참고로 Event 10 대사 "이런 젠장!" 은 영문판에서 "you son of a....."하고 끊기는데

뒤에 뭐가 오는진아시겟죠..

 

 

  

 

 

 








용장
인트로부분도 따로 넣었습니다.. 공장 보이스 + 사울팽 수다에 들어보신분이 얼마없을거같기도..

 

 

 

 

 

 

 







가로쉬

 

 

ㅇㅋㅋㅋㅋ 쓰고보니 먼가 성의가없긴하네요 그래도 추출해서 녹음해서 올리고 하는데 시간이 좀걸렸던거같아요

 

개인적으로 더빙이 정말 잘되는것같아요

물론돌려막기도 자주보이지만( 오크의 경우 성우 최석필씨께서 엄청나게 많이 하셨음)

퀄리티는 아주 훌륭한것같습니다