아니 언제부터 '베른의 창'이 'window of bern'이었습니까...... lance 아닙니까

그리고 왜 계획을 시작한다가 'start the plan' 이 아니라 'start planning' 입니까 이제 막 계획하기 시작하는겁니까 

저것만이 아니라 그냥 영문번역 전체가 다 번역기 돌린 수준이던데요...

창술 적룡포가 대체 왜 붉은잠자리(red dragonfly)로 번역이 되는것이며

청룡진이 어떻게 blue dragon Jin 이 되는겁니까 무슨 '미스터 진(청룡,573세,자영업)' 도 아니고

루테란은 왜 lutheran 이었다가 luceran 이었다가 막 나라이름이 오락가락하고

이거 쫌 심한거 아닙니까



암만 게임 잘만들어도 번역이 저정도 수준이면 어디 내놓기 좀 쪽팔리지 않겠습니까
제발 신경좀 쓰십셔 진짜 저정도면 흉하고 흉물스러운 수준입니다
진짜 눈을 씻고싶습니다