|
2021-11-10 15:42
조회: 6,786
추천: 3
첨부파일
itemname.zip [209Kb] 심심풀이로 보는 베타에서 아이템 명칭레저렉션 알파 - 베타에서 한국어판에 번역된 명칭을 알아볼수 있는 파일을 구해서 올립니다.
'item-names' 는 원본 파일로 모든 언어판을 망라하여 전부 들어있습니다. 출시 후 패치로 영어판이 아닌 몇몇 언어판은 아이템 명칭에 자잘한 수정이 있었던 것을 본적이 있어 정식 출시 후의 명칭과 다른 부분이 있습니다. 정확한 명칭은 현재 레저렉션 클라이언트 파일로 보세요. ![]() 'item-names - 축약' 은 원본 영어판 - 베타 한국어판 - 현재 명칭만 줄여서 보기 좋게 정렬한 겁니다. 고정폭 글꼴(굴림말고 굴림'체' 같은 글꼴)로 보아야 바르게 정렬되어 보입니다. Long Sword 장검 War Sword 전쟁 검 Two-Handed Sword 양손 검 Claymore 십자 검 Broad Sword 넓적검 새로번역한 부분도 있지만, 디3에서 있던 번역은 그대로 가지고 왔습니다. 3편에서는 노멀템(흰템)을 한번 갈아서 재료로 만들고 그걸로 뭘 만들기 때문에 재료 명은 별로 신경 안써서 그냥저냥 넘어갔지요. 2편에서는 흰템 재료를 그대로 가공을 하기 때문에 기존 명칭과 즉각 매치는 안되고 약간 해석을 해야해서 좀 불편했습니다. Dusk Shroud 황혼 장막 Wyrmhide 용가죽 Scarab Husk 풍뎅이 껍데기 Wire Fleece 철사 털옷 Diamond Mail 다이아몬드 사슬 갑옷 Loricated Mail 피갑 사슬 갑옷 Boneweave 골편 Great Hauberk 대흉갑 Balrog Skin 발로그 가죽 Hellforge Plate 지옥의 대장간 판갑 Kraken Shell 바다 괴물 껍질 Lacquered Plate 옻칠한 판갑 Shadow Plate 그림자 판갑 Sacred Armor 성스러운 갑옷 Archon Plate 마인 판갑 엘리트 등급 갑옷의 명칭. 저는 이때 번역이 훨씬 괜찮아보이네요. 바다 괴물 껍질만 크라켄 껍질정도로 두면 좋겠어요. Chipped Amethyst 이 빠진 자수정 Flawed Amethyst 흠집 난 자수정 Amethyst 자수정 Flawless Amethyst 온전한 자수정 Perfect Amethyst 완벽한 자수정 영어 명칭을 보면 베타 번역은 정확한 직역입니다. 다른 언어판 서구권, 아시아권 모두 이형태 번역을 정식 출시때도 유지했는데, 레거시 버전 한국어판 번역의 <최하 - 하 - (없음) -상 -최상>구분때문에 한국어판만 현재는 상중하 명칭을 쓰게되었죠. 3편에서 보석 등급을 압축한 2.3.0패치 전에는 저 명칭으로 보석이 떴습니다. Minor Mana Potion 하급 마나 물약 Light Mana Potion 중급 마나 물약 Mana Potion 마나 물약 Greater Mana Potion 강한 마나 물약 Super Mana Potion 특급 마나 물약 2등급 Light를 중급으로 만든건 문제가 있긴했습니다. 한자 문화권인 중-일-대만 쪽은 잘 번역했는데 말이죠. 5등급 Super는 영어+기타 모든 언어판에서 최상위 물약 명칭이 약간 이상하긴 합니다. M'avina's Battle Hymn 마비나의 전투 찬송가 M'avina's True Sight 마비나의 진실의 눈 M'avina's Embrace 마비나의 포옹 M'a...로 적혔으면 따로 읽어야합니다. 음아비나 정도가 맞는데 구번역을 그냥 들고온 오역. 출시때에도 그대롭니다. Lightsabre 광선검 유닉 페이즈 블레이드 라이트세이버... 네 맞습니다. 베타에서는 노빠꾸로 광선검입니다. 고유(유니크)템은 베타때 번역을 유지하는게 대부분인데 바뀐 소수중 하나가 이것으로 현재는 '라이트세이버'로 나옵니다. 베타의 번역은 누가봐도 완벽히 틀린 오역, 애매한 오역, 정식 출시때보다 올바른 번역이 섞여있습니다. 와우의 그번역과 비슷했던 멋진 번역도 많았는데 그냥 구 명칭으로 통일된건 아쉬운 부분입니다.
EXP
243
(43%)
/ 301
|
itemname.zip [209Kb]
Sandmann