-----------------------------------          

전편에 이어 휴먼 종족의 나머지 문자 11개를 찾기 전에,

댓글을 통해 아주 유용한 정보를 얻었습니다.



테라 각 종족들의 문자표 입니다.

제가 아르보레아 종족들의 문자를 대조하며 해석한게 작년 3월 이었는데

그 때만 해도 이런 문자표가 없어서 일일이 표를 만들어 비교해야 했습니다.

이제 문자표가 있으니 글 쓰기가 더 편해졌습니다......

제보 감사합니다ㅠㅠ

위 문자표와 대조하면서 글을 읽으시면 더욱 편하실 겁니다.

1편에서 유추한 문자는 A, B, C, E, F, I, K, L, N, O, R, S, T, U, Y 까지 15가지 입니다.

나머지 11개는 다음 이미지에서 찾아볼 수 있는데요,



1편의 댓글에 스포일러되기도 했지만 각 도시에서 흔히 볼 수 있는 간판입니다.

먼저, 가장 큰 글씨를 지금까지 찾은 문자와 대조해보면 [?ENU]가 되는데

간판의 모양도 그렇고 E, N, U가 들어갈만한 단어도 그렇고 아마도 메뉴판인 것으로 보입니다.

그렇다면 맨 앞글자에 해당하는 문자는 M이 됩니다.

MENU 밑에 쓰인 글자를 지금까지 찾은 문자로 치환해보면


[TERA BUC?M?AE
        - A*MATNA?A]

[TERA ?OBC?AN?
        - SO?U'S FRIEN?S]

[?OOKA TON? ?UI
        - O?ONA ?ANIN?ERA]


이고, 중간중간 알 수 없는 문자열을 '?'로 표시합니다.

사실 해상도가 높았다면 해석하는게 그닥 어렵진 않았겠지만

간판의 이미지가 해상도가 낮아서 알아보는데 시간이 걸릴 뿐입니다.

해석할 때 문자로 만들어진 단어의 의미를 알아보는 방법은 두 가지로

한국어 음독으로 바꾸거나, 영어 음독으로 바꾸어 읽는 것 입니다.

우선 한국어 음독으로 바꾸면


[테라 부ㅅ?ㅁ?에
          - 아*맛나?ㅏ]

[테라 ?ㅗㅂㅅ?안?
          - 소?ㅜ'ㅅ 프렌?ㅅ]

[?ㅜㅜ카 톤? ?ㅜㅣ
          - ㅗ?ㅗ나 ?ㅏ닌?ㅔ라]


정도로 바꿀 수 있는데 위 이미지가 메뉴판이고 메뉴판에는 음식이 들어갈 것이라고 생각하면

이미 해석된 자음과 모음이 들어갈 음식을 예상하며 다시 바꿔보면 쉽게 읽을 수 있습니다.

간단한 것부터 보자면 [아*맛나?ㅏ]의 경우 [아*맛나다]로 바꾸면 첫 열의 ?는 'D'.

[소?ㅜ'ㅅ 프렌?ㅅ]의 경우 [소주's 프렌드s(=프렌즈)]로 바꾸면 두번째 열의 ?는

'J'와 'D' 바꿀 수 있으며 이렇게 소거법으로 문자를 유추할 수 있습니다.

[테라 부ㅅ?ㅁ?에], [테라 ?ㅗㅂㅅ?안?], [?ㅜㅜ카 톤? ?ㅜㅣ]의 경우

영어 음독 법칙을 이용하여 문자를 유추해야 합니다.

첫 열 [ㅁ?에], 2열 [?ㅗㅂ]과 [안?], 3열 [톤? ?ㅜㅣ]의 '?'

첫 열 [부ㅅ?], 2열 [ㅅ?], 3열 [?ㅜ카] 의 '?'는 각각 같은 문자인데

사실 음절에 하나씩 알파벳을 대입하여 알아낸 것이기 때문에 특별한 과정은 거치지 않았습니다.

그저 결과적으로 각각 같은 문자라는 것을 발견했다는 것만 알아주세요......

이제까지 알아내지 못한 알파벳을 넣어 대조해보면 하나는 'G', 나머지는 'H'라는 것을 알 수 있습니다.

즉 메뉴판의 주 내용은


[TERA BUCHIMGAE      [테라 부침개  
       - A*MATNADA] =      - 아*맛나다]

[TERA GOBCHANG             [테라 곱창 
        - SOJU'S FRIENDS] =        - 소주'S 프렌즈]

[HOOKA TONG GUI                 [후카 통구이 
         - OMONA JANINHERA] =        - 오모나 자닌해라]

가 됩니다.

또한 이미지가 뭉개지긴 했지만 아래쪽의 보라색 글자는

[BABI BOYAK IJIMAN                [바비 보약 이지만
           SOMEAK BINSOGAE] =           소맥 빈소게]

정도로 해석할 수 있습니다.

다만 문자표를 보면 Y처럼 생긴 문자는 알파벳 V고, 알파벳 Y는 V를 뒤집어놓은 것처럼 보입니다.

이를 고려하여 메뉴의 글귀를 알파벳으로 옮기면 [BOYAK] 이 아니라

[BOVAK] 으로 읽어야 하는데 표기 실수로 보입니다.

표기 실수는 메뉴판 이미지 뿐만 아니라 포라 엘리누의 깃발에서도 보이는데

자세한 내용은 엘린/포포리 문자를 소개할 때 말씀드리겠습니다.

메뉴판을 통해 대부분의 문자는 해석할 수 있었지만 휴먼 레터가 적힌 자료는

케스타니카의 간판, 메뉴판, 동영상에 나오는 지도가 전부라 모양을 알 수 없는 알파벳도 있습니다.

그런 알파벳은 상단의 문자표를 참조하시면 될 것 같습니다.

다음 편에는 자료가 제일 풍부한 아만족의 문자를 알아보겠습니다!